欢迎光临 注册 登录 留言 收藏 演示 首页


[配音行业新闻]高仓健与“杜丘”配音演员毕克

http://www.uupei.com  2014/11/20 20:34:03  优优配·配音行业新闻
标签:配音老师 录音工作 人物录音
高仓健与“杜丘”配音演员毕克
  【优优配(www.uupei.com)】提到高仓健,《追捕》是无法忽略的,而由毕克“献声”的杜丘更是经典中的经典。优优每日配音最新闻,上译的老演员毕克,一生为高仓健配了五部影片,分别是《追捕》、《远山的呼唤》、《海峡》、《兆治的酒馆》、《幸福的黄手绢》。在影迷心中毕克的声音等同于高仓健,而高仓健本人也对毕克的声音极为信任和推崇。1986年,他和吉永小百合等一起前去上译访问,高仓健和毕克两人相谈甚欢,就此结下毕生友谊。

  而关于高仓健和毕克的交往,有一段颇令人唏嘘的故事。记者采访上译的另一位演员曹雷时获知了更多的细节。作为高仓健一生最为满意的影片,他希望《铁道员》能够被更多的观众看到,尤其是中国的观众。曹雷告诉记者,当时,高仓健找到了日本东海大学教授叶千荣,希望他来牵线搭桥,让这部影片顺利来到中国。曹雷当时担任了这部影片的译制导演工作。

  “高仓健当时点名要毕克老师配音,我们把本子都做好了,就交给了毕克老师。”曹雷透露,日本方面已经在为毕克老师办理签证等手续,因为具体的录音工作要在日本完成。但毕克老师当时的身体状况已经非常糟糕。毕克老师把本子拿回家后,第二天打了个电话给曹雷。电话中,毕克说,自己念了一段台词,发现自己的呼吸节奏已经跟不上了,尤其是大段台词的时候,他的呼吸已经控制不住。曹雷告诉记者,当时毕克老师肺气肿已经很厉害,他是真的无法胜任这个工作。无奈之下,曹雷只能告知日本方面需要换人,而最终,这部《铁道员》的中译版本换成了其他人。

  更令人唏嘘的是,在完成了所有的中文配音工作后,《铁道员》还是未能和广大中国观众见面。曹雷说,“当时中影公司开出了一个低得可怕的价格给日本公司,这让日本公司很难接受。这和中影引进其他好莱坞影片时的开价完全不能相比。”直到2005年,高仓健才带着这部中译的拷贝来到中国,而且只在北京电影学院内部放映两场,此后,这则拷贝作为礼物送给了导演张艺谋。2001年,毕克老师因病去世,高仓健得知消息后,非常难过,他先是亲自发了唁电,随后又托人从日本带来一盒冥香以示悼念。曹雷回忆称,当时的唁电很短,但充满感情,“突闻噩耗,一时,竟无言以对。未能再度相见,不胜遗憾。衷心祈祷冥福。”
[行业新闻]更多精彩文章欣赏
[配音社区]其它最新美文欣赏
平台公告区
[平台新闻]优优配推出网配行业终极共赢运营模式
关注度:86566人次
[平台新闻]世界卫生组织与优优配的故事
关注度:108389人次