欢迎光临 注册 登录 留言 收藏 演示 首页


[配音行业新闻]日银幕外国原版影片配音流行

http://www.uupei.com  2012/2/2 10:02:13  优优配·配音行业新闻
标签:日本影片配音 电视剧配音
日银幕外国原版影片配音流行
  【优优配(www.uupei.com)】日本电影界日前出现了一个新趋势:在日本电影院放映的外国电影正逐渐远离字幕,卫星播放的好莱坞大片、外国影片、电视剧等的配音版数量呈上升趋势。这意味着,依赖字幕欣赏外国原版影片的时代在日本即将成为过去时。

  日本WOWOW卫视自1991年开播以来,追求的就是“不间断、无广告、有字幕”。然而,10年前就有观众提出要看配音版的节目,近年来呼声越来越高。当年看WOWOW卫视的生力军是30多岁的年轻人, 如今这些铁杆支持者都已50多岁了,观看带字幕的节目日感疲劳,更加迫切地期望看到配音电影和电视剧。

  据多位配音制作者共同编著的《声音制作的梦想与挑战》一书介绍,纵观世界各国,为外国电影、电视剧配音是普遍现象。意大利的配音率为98%,法国为90%,日本的配音影视剧却凤毛麟角。通常配音的制作成本要比字幕贵3至5倍,但现在连DVD都盛行配音版,所以成本核算应该不是问题。有业内人士表示,以前一直认为只有年纪大的人不喜欢看字幕,其实现在许多年轻人也如此。目前的好莱坞大片影像切换速度太快,再要兼顾字幕常常顾此失彼。另外, 3D影片逐渐流行,戴上眼镜看字幕,稍不留神就会由于角度问题而看不清文字,所以呼吁要看配音版大片的更多是年轻人。

  2006年,日本本土电影的票房收入在领先21年后被外国电影超越,可以说此时正是配音版影片需求增长的开始,预示着另一个产业链的形成。目前,日本一些名演员、明星、主持人纷纷加入配音大军,不仅带动了部分票房,也拓宽了艺术道路,有人甚至转行成为专业的配音演员
[行业新闻]更多精彩文章欣赏
[配音社区]其它最新美文欣赏
平台公告区
[平台新闻]优优配推出网配行业终极共赢运营模式
关注度:86566人次
[平台新闻]世界卫生组织与优优配的故事
关注度:108389人次