【优优配(www.uupei.com)】近日,在黔东南州电影公司民族语电影译制中心,《建党伟业》电影苗语版配音制作正式开工。苗语配音员一会儿进录音棚录音,一会儿又出来与录音师沟通,听效果对口型……
《建党伟业》需要配音的角色有140多个,中心副经理兼配音员宋其生主要负责周恩来、陈独秀、蔡锷等40多个角色的苗语配音,剩下的角色由中心另外4名苗语配音员负责。“由于人手奇缺,我只好不断变换腔调,变换情感,为40多个角色配音。”宋其生告诉记者,当年《大决战》所有角色配音,由两个人完成;《建国大业》有179个角色,他兼任60多个角色的配音。“不投入感情,不尊重原角色的声音与情感,就无法打动观众。”宋其生说。
“每部电影配音前,配音员至少要看上几十遍。连一声叹息、喘气声都要模仿到位才行,否则过不了关。”杨艺林是黔东南州电影公司经理兼任译制中心录音师。他说,译制电影前,配音员需要反复看片,不断揣摩角色的性格特征及声音特点等,才能将情感融入到角色中,才能配好音。据悉,译制一部电影,耗时最长要一个月,最短要七、八天。
黔东南州电影公司民族语电影译制中心是我省惟一一个民族语电影译制单位,也是全国11家民族语电影译制单位之一。由于经费奇缺,上世纪九十年代至2007年电影业陷入低谷时,该中心侗语组配音人员陆续流失,如今仅留下5名苗语配音员,年龄最小的47岁,最大的53岁。近30年配音生涯中,配音员每月仅有198元生活费;2011年涨至450元/月,今年又增加到800元/月。
平日里,这些配音员还承担起义务放映员的重任,经常跋山涉水,挑着沉重的放映器材来到不通公路的苗寨放映电影。“每次进苗寨放映电影都颇受欢迎,村寨里比过年还热闹。”宋其生说。
据悉,近30年来,黔东南州电影公司民族语电影译制中心一共译制以苗语、侗语为主的800多部民族语故事片、科教片,累计免费放映10万多场次,3千多万人次观看,多次获得文化部、国家民委、广电总局等颁发的荣誉与奖状。